Юридический перевод
Юридический перевод – это особая отрасль технического перевода, которая обладает особой спецификой и требует от специалиста отличных знаний в области права тех стран, с языка и на язык которых осуществляется перевод.
Бюро Lanta оказывает услуги по переводу различных видов юридических документов. У нас вы можете заказать перевод:
Нет необходимости говорить о том, насколько важным является качество, точность и достоверность перевода в случае работы с юридическими документами. Такие документы не содержат ни единого лишнего слова, смысловая нагрузка каждого из них должна быть точно передана при переводе, так как неточности и ошибки могут привести к материальному ущербу или конфликтам.
Правовое поле каждой страны предусматривает определенные юридические формулировки, и задача переводчика состоит, прежде всего, в создании юридического текста, адаптированного к законам другой правовой системы. При переводе юридической документации возможны трудности, связанные с отсутствием эквивалентов в лексике страны перевода. Умение переводчика найти адекватные языковые конструкции с точной передачей смысла исходного документа является высшим пилотажем лингвиста-профессионала. Переводами юридических документов в Бюро занимаются переводчики самого высокого уровня.
Следует отметить еще одну важную особенность перевода юридического документа – его комплексность. Здесь имеется в виду сопряженность перевода и сопутствующих юридических услуг, таких как заверение его нотариусом и апостиль (легализация). Выполняя первую часть этой работы, связанную с переводом юридических документов, мы оказываем содействие клиентам и на втором этапе – с нотариальным заверением и легализацией.
Понимая важность соблюдения всех этих аспектов, мы подобрали штат специалистов, способных выполнить перевод юридических документов на должном уровне и в полной мере удовлетворить требования наших клиентов.
Немаловажно, что юридические переводы – одна из специализаций нашего бюро. Специалисты "Lanta" ежедневно занимаются профессиональными переводами договоров, нотариальных свидетельств, доверенностей, меморандумов и т.д., поэтому нами накоплен успешный опыт в данной области. Наиболее популярными являются юридические переводы на английский язык, немецкий, французский и испанский.
Юридический перевод на английский язык имеет свои особенности. В частности, мы всегда запрашиваем у клиента информацию, какой именно перевод нужен – британский или американский, ведь между ними есть большие отличия, и задача переводчика учесть этот нюанс. Внимательный подход к работе над переводом юридических текстов на английский и другие языки позволяет добиваться отличных результатов.






