Особенности перевода юридических документов
- Юридический перевод на английский или любой другой язык обычно готовится для совершения сделок с иностранной компанией, участия в тендере, при проведении аудиторской проверки и т. д. Такие документы должны быть нотариально заверены и апостилированы. Обратите внимание, что апостиль ставится только в стране выдачи документа, например, апостиль на российские документы ставится только в России.
- Прежде чем приступить к переводу юридических документов на английский, немецкий или другие языки, сотрудники бюро переводов «Ланта» согласуют с Вами термины, формулировки, принятые в Вашей компании и другую важную информацию.
- Простое оформление документа включено в стоимость. Мы наложим переведенный текст на нередактируемое изображение или поместим перевод рядом. Если Вы хотите оформить перевод идентично оригиналу — наш дизайнер «вытянет» нередактируемый текст, который затем будет переведен и сверстан.
Мы подготовили для Вас перевод Соглашения о неразглашении. Будем рады, если воспользуетесь. Это бесплатно.