Особенности перевода учредительных документов
- Перевод устава и других учредительных документов обычно готовится для совершения сделок с иностранной компанией, участия в тендере, при проведении аудиторской проверки и т. д. Перевод должен быть нотариально заверен и апостилирован. Обратите внимание, что апостиль ставится только в стране выдачи документа, например, апостиль на российские документы ставится только в России.
- Прежде чем приступить к переводу учредительных документов на английский, немецкий или другие языки, сотрудники бюро переводов «Ланта» согласуют с Вами термины, формулировки, принятые в Вашей компании и другую важную информацию.
- Простое оформление документа включено в стоимость. Мы наложим переведенный текст на нередактируемое изображение или поместим перевод рядом. Если Вы хотите оформить перевод идентично оригиналу — наш дизайнер «вытянет» нередактируемый текст, который затем будет переведен и сверстан.
Стоимость перевода учредительных документов
Стоимость перевода документа = стоимость 1 страницы * количество страниц.
Цены указаны в рублях за 1 страницу (1800 символов с пробелами).
В стоимость базового перевода включена двойная проверка текста + редактура.
С русского: | Перевод | Редактура |
на английский | 450 | 100 |
на немецкий | 450 | 100 |
на французский | 450 | 100 |
на итальянский | 650 | 100 |
На русский: | Перевод | Редактура |
с английского | 430 | 100 |
с немецкого | 450 | 100 |
с французского | 590 | 100 |
с итальянского | 600 | 100 |
- Команда нашего бюро переводов поможет Вам перевести текст с иностранного на иностранный, например, с греческого на английский язык. Стоимость зависит от языковой пары.
- Если у вас большой объем, или, нужно перевести несколько документов, мы готовы обсудить персональную скидку на все наши услуги.
- Если ваш документ содержит много узкоспециализированной лексики, стоимость может быть немного выше. Нам нужно увидеть ваш документ, и мы согласуем итоговую стоимость.